Annons

Sensmoralen föll helt platt i svensk översättning – surt

Ja, rönnbär är ju faktiskt sura.
Ja, rönnbär är ju faktiskt sura. Foto: Hasse Holmberg/TT

”Varifrån kommer uttrycket ’surt, sade räven om rönnbären’? Och varför just rönnbär? För räven har ju rätt. Rönnbär är sura.”, skriver en SvD-läsare.

Under strecket
Publicerad

Det sista är en mycket bra fråga. Sensmoralen i fabeln är ju att den som misslyckats med något brukar förklara bort misslyckandet med att hon eller han egentligen inte varit intresserad av vad man tidigare gett sken av att ha velat åstadkomma.

I historien får en räv syn på rönnbär, men de hänger alldeles för högt för att han skall kunna nå dem. När det står klart för räven att han inte kommer att kunna äta rönnbären konstaterar han att det inte gör något; de är ju sura.

Men eftersom detta är helt sant faller sensmoralen platt till marken. Det enda man kan fråga sig är varför räven överhuvudtaget var intresserad av bären från början, när han hela tiden satt inne med korrekt information. Räven ger intryck av att vara dum, trots att rävar i fabler annars brukar fungera som personifikationer av listighet.

Fabeln förekommer redan i antikens litteratur, där den länkas till den grekiske författaren Aisopos författarskap. Om Aisopos vet vi nästan ingenting. Han uppges ha levt mellan omkring 620 och 564 f.Kr., men alla berättelser om honom är sentida skrönor, så opålitliga och vaga att det finns forskare som misstänker att han inte ens har existerat. Det för vårt vidkommande intressanta är att Aisopos originalfabel inte innehåller några rönnbär. Räven är ute efter druvor, och när han inte kommit åt dem eftersom vinrankan är för hög bestämmer han sig för att det nog är lika bra, eftersom de antagligen är omogna och sura.

Så hur kom rönnbären in i bilden? Med största sannolikhet rör det sig om ett översättningsfel. Meningen var att det skulle låta snyggt. Aisopos fabel är på grekiska, och både ordet för räv och ordet för druvor börjar på bokstaven a. När detta översattes till svenska ville man att räven skulle vara ute efter något som börjar på r, och då valdes rönnbär. Resultat: medan övriga folk har hållit fast vid grekiskans druvor har svenskar låtit räven vara ute efter rönnbär. De enda som följt oss i spåren är, såvitt jag vet, finnarna, eftersom finskan har influerats av den felaktiga svenska översättningen.

Efter reklamen visas:
Harrisons grundkurs – detta bör du kunna om svensk historia
Annons
Annons
Annons
Annons
Annons